27cb743492
"month names" -> "months names" typo "Long months names (alternative)" or "in alternative form" -> "(without case ending)" "Long months names" -> "Long months names (as in a date)" to not confuse developers on what purpose those sections are
101 lines
1.1 KiB
Plaintext
101 lines
1.1 KiB
Plaintext
# $FreeBSD$
|
||
# WARNING: spaces may be essential at the end of lines
|
||
# WARNING: empty lines are essential too
|
||
#
|
||
# Short months names
|
||
#
|
||
сту
|
||
лют
|
||
сак
|
||
кра
|
||
тра
|
||
чэр
|
||
ліп
|
||
жні
|
||
вер
|
||
кас
|
||
ліс
|
||
сне
|
||
#
|
||
# Long months names (as in a date)
|
||
#
|
||
студзеня
|
||
лютага
|
||
сакавіка
|
||
красавіка
|
||
траўня
|
||
чэрвеня
|
||
ліпеня
|
||
жніўня
|
||
верасня
|
||
кастрычніка
|
||
лістапада
|
||
снежня
|
||
#
|
||
# Short weekdays names
|
||
# (padded with a space to conform with other languages)
|
||
нд
|
||
пн
|
||
аў
|
||
ср
|
||
чц
|
||
пт
|
||
сб
|
||
#
|
||
# Long weekdays names
|
||
#
|
||
нядзеля
|
||
панядзелак
|
||
аўторак
|
||
серада
|
||
чацвер
|
||
пятніца
|
||
субота
|
||
#
|
||
# X_fmt
|
||
#
|
||
%H:%M:%S
|
||
#
|
||
# x_fmt
|
||
#
|
||
%d.%m.%y
|
||
#
|
||
# c_fmt
|
||
#
|
||
%a %e %b %X %Y
|
||
#
|
||
# am
|
||
#
|
||
am
|
||
#
|
||
# pm
|
||
#
|
||
pm
|
||
#
|
||
# date_fmt
|
||
#
|
||
%a %e %b %Y %X %Z
|
||
#
|
||
# Long months names (without case ending)
|
||
#
|
||
студзень
|
||
люты
|
||
сакавік
|
||
красавік
|
||
травень
|
||
чэрвень
|
||
ліпень
|
||
жнівень
|
||
верасень
|
||
кастрычнік
|
||
лістапад
|
||
снежань
|
||
#
|
||
# md_order
|
||
#
|
||
dm
|
||
#
|
||
# ampm_fmt
|
||
%I:%M:%S %p
|
||
# EOF
|