Translation of DOS and QIC/SCSI tape section
This commit is contained in:
parent
e4318b86cc
commit
5c3b4436eb
@ -19,8 +19,14 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
particulier sur la façon d'obtenir la distribution &os;
|
||||
&release.current; de commencer la procédure d'installation. Le
|
||||
chapitre <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html"><quote>Installation de &os;</quote></ulink> du <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/">guide de référence de &os;</ulink> vous fournit plus d'informations sur le programme d'installation lui même, et une explication pas à pas de l'installation ponctuée de copies d'écrans</para>
|
||||
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">
|
||||
<quote>Installation de &os;</quote></ulink> du
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/">
|
||||
guide de référence de &os;</ulink> vous fournit plus
|
||||
d'informations sur le programme d'installation lui même, et
|
||||
une explication pas à pas de l'installation ponctuée
|
||||
de copies d'écrans</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Si vous effectuez une mise à jour depuis une version
|
||||
@ -41,10 +47,12 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
d'installation. </para>
|
||||
|
||||
<para>Notez que les versions en ligne de &os; <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/">FAQ</ulink> et <ulink url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/">Handbook</ulink> sont aussi disponibles sur le
|
||||
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/">site Web du projet
|
||||
FreeBSD</ulink>, si vous disposez d'une connection
|
||||
Internet.</para>
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/">FAQ</ulink>
|
||||
et <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/">Handbook</ulink>
|
||||
sont aussi disponibles sur le <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/">site Web du projet FreeBSD</ulink>,
|
||||
si vous disposez d'une connection Internet.</para>
|
||||
|
||||
<para>Cette liste de documents peut vous paraître énorme,
|
||||
mais le temps passé à les lire vous fera probablement gagner
|
||||
@ -109,56 +117,56 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
<sect2 id="floppies">
|
||||
<title>Installation depuis une disquette image</title>
|
||||
|
||||
<para>Suivant la façon choisie pour l'installation de &os; vous
|
||||
pourriez avoir à créer un jeu de disquettes
|
||||
(généralement deux) pour commencer l'installation. Cette
|
||||
section décrit brièvement la façon de créer ces
|
||||
<para>Suivant la façon choisie pour l'installation de &os; vous
|
||||
pourriez avoir à créer un jeu de disquettes
|
||||
(généralement deux) pour commencer l'installation. Cette
|
||||
section décrit brièvement la façon de créer ces
|
||||
disquettes que cela soit depuis le CDROM d'installation ou depuis
|
||||
Internet. Notez que la façon la plus courante d'installer &os est
|
||||
par un CDROM, sur une machine supportant le démarrage sur CDROM,
|
||||
et cette procédure ne sert donc à rien dans ce cas.</para>
|
||||
Internet. Notez que la façon la plus courante d'installer &os est
|
||||
par un CDROM, sur une machine supportant le démarrage sur CDROM,
|
||||
et cette procédure ne sert donc à rien dans ce cas.</para>
|
||||
|
||||
<para>Pour une installation standard depuis le réseau ou un
|
||||
<para>Pour une installation standard depuis le réseau ou un
|
||||
CDROM, tout ce que vous avez besoin d'effectuer est la copie sur des
|
||||
disquettes les fichiers images <filename>kern.flp</filename> et
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> depuis le répertoire
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> depuis le répertoire
|
||||
<filename>floppies/</filename> (pour des disquettes 1.44Mo).</para>
|
||||
|
||||
<para>Rapatrier ces images depuis le réseau, est très
|
||||
<para>Rapatrier ces images depuis le réseau, est très
|
||||
simple. Rapatriez simplement les
|
||||
<replaceable>release</replaceable><filename>/floppies/kern.flp</filename>
|
||||
et
|
||||
<replaceable>release</replaceable><filename>/floppies/mfsroot.flp</filename>
|
||||
fichiers depuis <ulink
|
||||
url="&release.url;"></ulink>
|
||||
ou un des sites mirroirs listé à la section <ulink
|
||||
ou un des sites mirroirs listé à la section <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors-ftp.html">sites FTP
|
||||
</ulink> du guide de régerence ou depuis les pages Web
|
||||
</ulink> du guide de régerence ou depuis les pages Web
|
||||
<ulink url="http://www.freebsdmirrors.org/"></ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Obtenez des disquette vierges formattées et copiez l'
|
||||
<para>Obtenez des disquette vierges formattées et copiez l'
|
||||
image <filename>kern.flp</filename> sur une et
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> sur l'autre. Ces images
|
||||
<emphasis>ne sont pas</emphasis> des fichiers DOS. Vous ne pouvez
|
||||
pas simplement les copier sur une disquette DOS ou UFS comme des
|
||||
fichiers standard, vous devez les copier comme une
|
||||
<quote>image</quote> en utilisant <filename>fdimage.exe</filename>
|
||||
sous DOS (voyez le répertoire <filename>tools</filename> sur le
|
||||
sous DOS (voyez le répertoire <filename>tools</filename> sur le
|
||||
CDROM ou site mirroir FTP de &os;) ou la commande UNIX
|
||||
&man.dd.1;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Par exemple, pour créer la disquette image du noyau depuis
|
||||
<para>Par exemple, pour créer la disquette image du noyau depuis
|
||||
DOS, vous devrez taper quelque chose comme:</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>C></prompt> <userinput>fdimage kern.flp a:</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>En assumant que vous avez copié
|
||||
<para>En assumant que vous avez copié
|
||||
<filename>fdimage.exe</filename> et <filename>kern.flp</filename>
|
||||
dans un répertoire. Vous devrez effectuer la même
|
||||
opération pour <filename>mfsroot.flp</filename>.</para>
|
||||
dans un répertoire. Vous devrez effectuer la même
|
||||
opération pour <filename>mfsroot.flp</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Si vous créez les disquettes de démarrage depuis une
|
||||
<para>Si vous créez les disquettes de démarrage depuis une
|
||||
machine UNIX, quelque chose comme:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=floppies/kern.flp of=/dev/rfd0</userinput></screen>
|
||||
@ -167,19 +175,19 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=floppies/kern.flp of=/dev/floppy</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>fonctionne parfaitement, suivant votre matériel et
|
||||
système d'exploitation (différentes version d'UNIX ont des
|
||||
noms différents pour le lecteur de disquette).</para>
|
||||
<para>fonctionne parfaitement, suivant votre matériel et
|
||||
système d'exploitation (différentes version d'UNIX ont des
|
||||
noms différents pour le lecteur de disquette).</para>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Si vous disposez d'une machine alpha qui peut
|
||||
démarrer les images depuis le réseau ou si vous disposez d'un
|
||||
démarrer les images depuis le réseau ou si vous disposez d'un
|
||||
lecteur de disquette 2.88Mo ou LS-120 capable depuis une machine x86
|
||||
de créer une image 2.88Mo, vous pouvez utiliser l'image unique
|
||||
de créer une image 2.88Mo, vous pouvez utiliser l'image unique
|
||||
(mais deux fois plus grosse) <filename>boot.flp</filename>. Ce
|
||||
fichier contient <filename>kern.flp</filename> et
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> sur une seule disquette. Ce fichier
|
||||
peut aussi être utilisé comme une image de démarrage pour
|
||||
ceux créeant des images de démarrage pour CD <quote>El
|
||||
peut aussi être utilisé comme une image de démarrage pour
|
||||
ceux créeant des images de démarrage pour CD <quote>El
|
||||
Torito</quote> Voyez la commande &man.mkisofs.8; pour plus
|
||||
d'informations.</para>
|
||||
|
||||
@ -188,119 +196,119 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
<sect2 id="start-installation">
|
||||
<title>Installation de &os; depuis un CDROM ou Internet</title>
|
||||
|
||||
<para arch="i386">La façon la plus simple d'effectuer
|
||||
<para arch="i386">La façon la plus simple d'effectuer
|
||||
l'installation est d'utiliser un CDROM. Si vous disposez d'un
|
||||
lecteur de CDROM supporté et du CDROM d'installation de &os;,
|
||||
il y a deux façon de démarrer cette installation:
|
||||
lecteur de CDROM supporté et du CDROM d'installation de &os;,
|
||||
il y a deux façon de démarrer cette installation:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Si votre système supporte le démarrage depuis
|
||||
un CDROM (souvent il s'agit d'une option qui peut être
|
||||
sélectionnée via le menu d'un controleur ou depuis
|
||||
le BIOS du PC sur certains systèmes) et que vous l'avez
|
||||
activé, &os; supporte le standard de démarrage
|
||||
<quote>El Torito</quote>. Insérez tout simplement le CD
|
||||
dans le lecteur de CDROM et démarrez le système pour
|
||||
<para>Si votre système supporte le démarrage depuis
|
||||
un CDROM (souvent il s'agit d'une option qui peut être
|
||||
sélectionnée via le menu d'un controleur ou depuis
|
||||
le BIOS du PC sur certains systèmes) et que vous l'avez
|
||||
activé, &os; supporte le standard de démarrage
|
||||
<quote>El Torito</quote>. Insérez tout simplement le CD
|
||||
dans le lecteur de CDROM et démarrez le système pour
|
||||
commencer l'installation.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Créer un jeu de disquette de démarrage de &os;
|
||||
depuis le répertoire <filename>floppies/</filename>. En
|
||||
<para>Créer un jeu de disquette de démarrage de &os;
|
||||
depuis le répertoire <filename>floppies/</filename>. En
|
||||
utilisant le script <filename>makeflp.bat</filename>
|
||||
depuis DOS ou en lisant la
|
||||
<xref linkend="floppies"> pour plus d'informations sur la
|
||||
création de disquettes de démarrage sous
|
||||
différents systèmes. Vous démarrerez depuis la
|
||||
première disquette et vous vous trouverez rapidement
|
||||
création de disquettes de démarrage sous
|
||||
différents systèmes. Vous démarrerez depuis la
|
||||
première disquette et vous vous trouverez rapidement
|
||||
dans l'installation de &os;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para arch="i386">Si vous ne disposez pas d'un CDROM (ou si
|
||||
votre ordinateur ne supporte par le démarrage depuis un
|
||||
CDROM) ou si vous désirez installer via le réseau en
|
||||
utilisant PPP, SLIP ou une connexion dédié; vous devez
|
||||
commencer par créer un jeu de disquette de démarrage &os;
|
||||
votre ordinateur ne supporte par le démarrage depuis un
|
||||
CDROM) ou si vous désirez installer via le réseau en
|
||||
utilisant PPP, SLIP ou une connexion dédié; vous devez
|
||||
commencer par créer un jeu de disquette de démarrage &os;
|
||||
depuis les fichiers <filename>floppies/kern.flp</filename> et
|
||||
<filename>floppies/mfsroot.flp</filename> en suivant les
|
||||
instructions que vous trouverez à la
|
||||
<xref linkend="floppies">. Redémarrez votre ordinateur en utilisant
|
||||
instructions que vous trouverez à la
|
||||
<xref linkend="floppies">. Redémarrez votre ordinateur en utilisant
|
||||
la disquette <filename>kern.flp</filename> et lorsqu'on vous le
|
||||
demande, inserez alors la disquette
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename>. Allez à la <xref
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename>. Allez à la <xref
|
||||
linkend="ftpnfs"> pour plus d'information sur l'installation
|
||||
via FTP ou NFS.</para>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">La façon la plus simple d'effectuer
|
||||
<para arch="alpha">La façon la plus simple d'effectuer
|
||||
l'installation est d'utiliser un CDROM. Si vous disposez d'un
|
||||
lecteur de CDROM supporté et du CDROM d'installation de &os;,
|
||||
vous pouvez démarer &os; directement depuis le
|
||||
CDROM. Insérez le CDROM dans le lecteur et tapez la commande
|
||||
suivante pour démarrer l'installation (en substituant le nom
|
||||
du lecteur de CDROM approprié):</para>
|
||||
lecteur de CDROM supporté et du CDROM d'installation de &os;,
|
||||
vous pouvez démarer &os; directement depuis le
|
||||
CDROM. Insérez le CDROM dans le lecteur et tapez la commande
|
||||
suivante pour démarrer l'installation (en substituant le nom
|
||||
du lecteur de CDROM approprié):</para>
|
||||
|
||||
<screen arch="alpha">>>><userinput>boot dka0</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Sinon, vous pouvez démarrer l'installation
|
||||
<para arch="alpha">Sinon, vous pouvez démarrer l'installation
|
||||
depuis un lecteur de disquette. Vous devez donc commencer
|
||||
l'installation en créeant un jeu de disquette de démarrage
|
||||
l'installation en créeant un jeu de disquette de démarrage
|
||||
de &os; depuis les fichiers <filename>floppies/kern.flp</filename> et
|
||||
<filename>floppies/mfsroot.flp</filename> en suivant les
|
||||
instructions que vous trouverez à la <xref
|
||||
instructions que vous trouverez à la <xref
|
||||
linkend="floppies">. Depuis l'invite de console SRM
|
||||
(<literal>>>></literal>), inserez la disquette
|
||||
<filename>kern.flp</filename> et tapez la commande suivante pour
|
||||
démarrer l'installation:</para>
|
||||
démarrer l'installation:</para>
|
||||
|
||||
<screen arch="alpha">>>><userinput>boot dva0</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Insérez alors la disquette
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> au moment ou le système la
|
||||
demande et vous finirez alors le premier écran
|
||||
<para arch="alpha">Insérez alors la disquette
|
||||
<filename>mfsroot.flp</filename> au moment ou le système la
|
||||
demande et vous finirez alors le premier écran
|
||||
d'installation.</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Détails de différents types d'installation</title>
|
||||
<title>Détails de différents types d'installation</title>
|
||||
|
||||
<para>Dès que vous arrivez à au premier écran
|
||||
d'installation, vous devez pouvoir suivre les différents
|
||||
menus. Si vous n'avez jamais utilisé l'installeur de &os;
|
||||
précédemment, vous êtes encouragés à lire la
|
||||
<para>Dès que vous arrivez à au premier écran
|
||||
d'installation, vous devez pouvoir suivre les différents
|
||||
menus. Si vous n'avez jamais utilisé l'installeur de &os;
|
||||
précédemment, vous êtes encouragés à lire la
|
||||
documentation dans le menu Documentation tout comme les
|
||||
instructions <quote>d'usage</quote> général du premier
|
||||
instructions <quote>d'usage</quote> général du premier
|
||||
menu.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Si vous êtes perdu sur un écran, pressez la touche
|
||||
<para>Si vous êtes perdu sur un écran, pressez la touche
|
||||
<keycap>F1</keycap> pour la documentation en ligne sur la section
|
||||
courante.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Si vous n'avez jamais installé &os; précedemment, le
|
||||
mode d'installation <quote>Standard</quote> est recommandé, car
|
||||
il vérifie que vous visitez toutes les portions importantes
|
||||
nécessaires. Si vous connaissez le processus d'installation de
|
||||
<para>Si vous n'avez jamais installé &os; précedemment, le
|
||||
mode d'installation <quote>Standard</quote> est recommandé, car
|
||||
il vérifie que vous visitez toutes les portions importantes
|
||||
nécessaires. Si vous connaissez le processus d'installation de
|
||||
&os; et que vous savez <emphasis>exactement</emphasis> ce que vous
|
||||
faites, utilisez l'option d'installation <quote>Express</quote> ou
|
||||
<quote>Custom</quote>. Si vous mettez à jour depuis un
|
||||
système existant, utilisez l'option <quote>Upgrade</quote>.</para>
|
||||
<quote>Custom</quote>. Si vous mettez à jour depuis un
|
||||
système existant, utilisez l'option <quote>Upgrade</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'installeur de &os; supporte l'utilisation de lecteur de
|
||||
disquette, DOS, CDROM, FTP, lecteur de bande ou partitions NFS et
|
||||
UFS comme média d'installation; plus d'informations sur
|
||||
l'installagion depuis chaque type de média sont listés
|
||||
UFS comme média d'installation; plus d'informations sur
|
||||
l'installagion depuis chaque type de média sont listés
|
||||
ci-dessous.</para>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Une fois la procédure d'installation finit,
|
||||
vous pourrez démarrer &os;/&arch; en tapant quelque chose comme
|
||||
ceci à l'invite SRM:</para>
|
||||
<para arch="alpha">Une fois la procédure d'installation finit,
|
||||
vous pourrez démarrer &os;/&arch; en tapant quelque chose comme
|
||||
ceci à l'invite SRM:</para>
|
||||
|
||||
<screen arch="alpha">>>><userinput>boot dkc0</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Cela demande au micro-code de démarrer
|
||||
depuis le disque spécifié. Pour trouver le nom SRM des
|
||||
<para arch="alpha">Cela demande au micro-code de démarrer
|
||||
depuis le disque spécifié. Pour trouver le nom SRM des
|
||||
disque de votre machine, utilisez la commande <literal>show
|
||||
device</literal>:</para>
|
||||
|
||||
@ -315,19 +323,19 @@ pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
|
||||
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Cet exemple est extrait d'une Digital Personal
|
||||
Workstation 433au et montre trois disques attachés à cette
|
||||
machine. Le premier est un CDROM appelé
|
||||
Workstation 433au et montre trois disques attachés à cette
|
||||
machine. Le premier est un CDROM appelé
|
||||
<devicename>dka0</devicename> et les deux autres sont des disques
|
||||
appelés respectivement <devicename>dkc0</devicename> et
|
||||
appelés respectivement <devicename>dkc0</devicename> et
|
||||
<devicename>dkc100</devicename>.</para>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Vous pouvez spécifier le noyau à charger
|
||||
et quelles options de démarrage utiliser via les options
|
||||
<para arch="alpha">Vous pouvez spécifier le noyau à charger
|
||||
et quelles options de démarrage utiliser via les options
|
||||
<option>-file</option> et <option>-flags</option>:</para>
|
||||
|
||||
<screen arch="alpha"><prompt>>>></prompt> <userinput>boot -file kernel.old -flags s</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para arch="alpha">Pour démarrer automatiquement &os;/&arch;
|
||||
<para arch="alpha">Pour démarrer automatiquement &os;/&arch;
|
||||
utilisez les commandes:</para>
|
||||
|
||||
<screen arch="alpha"><prompt>>>></prompt> <userinput>set boot_osflags a</userinput>
|
||||
@ -335,183 +343,201 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
<prompt>>>></prompt> <userinput>set auto_action BOOT</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Installation depuis un CDROM réseau</title>
|
||||
<title>Installation depuis un CDROM réseau</title>
|
||||
|
||||
<para>Si vous désirez installer depuis un lecteur de CDROM
|
||||
<para>Si vous désirez installer depuis un lecteur de CDROM
|
||||
local voyez la <xref linkend="start-installation">. Si vous ne
|
||||
disposez pas d'un lecteur de CDROM sur votre système et que
|
||||
vous désirez utiliser une distribution CD de &os; dans le
|
||||
lecteur CDROM d'une autre machine que vous pouvez accéder via
|
||||
le réseau, il y a plusieurs façon d'y arriver:</para>
|
||||
disposez pas d'un lecteur de CDROM sur votre système et que
|
||||
vous désirez utiliser une distribution CD de &os; dans le
|
||||
lecteur CDROM d'une autre machine que vous pouvez accéder via
|
||||
le réseau, il y a plusieurs façon d'y arriver:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Si vous voulez pouvoir installer via FTP &os;,
|
||||
directement depuis le lecteur de CDROM d'une machine &os;,
|
||||
c'est très simple: Vous pouvez tout simplement ajouter la
|
||||
ligne suivante à votre fichier des mots de passe (en
|
||||
c'est très simple: Vous pouvez tout simplement ajouter la
|
||||
ligne suivante à votre fichier des mots de passe (en
|
||||
utilisant la commande &man.vipw.8;):</para>
|
||||
|
||||
<screen>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/sbin/nologin</screen>
|
||||
|
||||
<para>Sur la machine que vous voulez installer, allez dans
|
||||
le menu Options et mettez le Release Name à
|
||||
le menu Options et mettez le Release Name à
|
||||
<literal>any</literal>. Vous pouvez alors choisir comme type
|
||||
de média <literal>FTP</literal> et taper
|
||||
de média <literal>FTP</literal> et taper
|
||||
<filename>ftp://<replaceable>machine</replaceable></filename>
|
||||
après avoir choisi <quote>URL</quote> dans le menu des
|
||||
après avoir choisi <quote>URL</quote> dans le menu des
|
||||
sites ftp.</para>
|
||||
|
||||
<warning>
|
||||
<para>: Cela permet à n'importe qui depuis le réseau
|
||||
<para>: Cela permet à n'importe qui depuis le réseau
|
||||
local (ou Internet) de se connecter via <quote>FTP anonyme
|
||||
</quote> à cette machine, ce qui peut ne pas être
|
||||
</quote> à cette machine, ce qui peut ne pas être
|
||||
voulu.</para>
|
||||
</warning>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Si vous préférez utiliser NFS pour exporté le
|
||||
<para>Si vous préférez utiliser NFS pour exporté le
|
||||
CDROM sur la machine que vous installez, vous devez en
|
||||
premier ajouter une ligne au fichier
|
||||
<filename>/etc/exports</filename> (sur la machine disposant
|
||||
du lecteur de CDROM). L'exemple ci-dessous autorise la
|
||||
machine <hostid role="hostname">ziggy.foo.com</hostid> à
|
||||
machine <hostid role="hostname">ziggy.foo.com</hostid> à
|
||||
monter le CDROM via NFS lors de l'installation:</para>
|
||||
|
||||
<screen>/cdrom -ro ziggy.foo.com</screen>
|
||||
|
||||
<para>La machine contenant le CDROM doit, bien sur, être
|
||||
configurée en serveur NFS, et si vous n'en êtes pas
|
||||
<para>La machine contenant le CDROM doit, bien sur, être
|
||||
configurée en serveur NFS, et si vous n'en êtes pas
|
||||
sur, une installation via NFS n'est pas le meilleur des
|
||||
choix, sauf si vous voulez lire &man.rc.conf.5; et
|
||||
configurer les choses correctement. En assumant que cette
|
||||
partie se passe bien, vous devriez être capable d'entrer:
|
||||
partie se passe bien, vous devriez être capable d'entrer:
|
||||
<filename><replaceable>cdrom-host</replaceable>:/cdrom</filename>
|
||||
comme répertoire d'installation NFS pour la machine à
|
||||
comme répertoire d'installation NFS pour la machine à
|
||||
installer, e.g. <filename>wiggy:/cdrom</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Installing from Floppies</title>
|
||||
<title>Installation depuis des disquettes</title>
|
||||
|
||||
<para>If you must install from floppy disks, either due to
|
||||
unsupported hardware or just because you enjoy doing things the
|
||||
hard way, you must first prepare some floppies for the
|
||||
install.</para>
|
||||
<para>Si vous devez installer &os; via des disquettes, car votre
|
||||
matériel n'est pas supporté ou juste parce que vous aimez
|
||||
le faire comme cela, vous devez déjà préparé
|
||||
quelques disquettes pour l'installation.</para>
|
||||
|
||||
<para>First, make your boot floppies as described in
|
||||
<xref linkend="floppies">.</para>
|
||||
<para>Premièrement, créez vos disquettes de démarrage
|
||||
comme indiqué à la <xref linkend="floppies">.</para>
|
||||
|
||||
<para>Second, peruse <xref linkend="layout"> and pay special attention
|
||||
to the <quote>Distribution Format</quote> section since it describes which
|
||||
files you're going to need to put onto floppy and which you can
|
||||
safely skip.</para>
|
||||
<para>Deuxièemement, lisez la <xref linkend="layout"> et
|
||||
faites attention à la section <quote>Format de la
|
||||
distribution</quote> qui décrit quels fichiers vous devez
|
||||
copier sur disquette et ceux que vous pouvez ne pas copier.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ensuite vous aurez besoin, au minimum, d'autant de
|
||||
disquettes 1.44Mo qu'il en faut pour contenir tous les fichiers
|
||||
du répertoire <filename>bin</filename>. Si vous préparez
|
||||
ces disquettes sous DOS, il faut alors que ces disquettes
|
||||
<emphasis>soient </emphasis> formattées en utilisant la
|
||||
commande DOS <filename>FORMAT</filename>. Si vous utilisez
|
||||
Windows, utilisez la commande de formattage du gestionnaire de
|
||||
fichier.</para>
|
||||
|
||||
<para>Next you will need, at minimum, as many 1.44MB floppies as
|
||||
it takes to hold all files in the <filename>bin</filename>
|
||||
(binary distribution) directory. If you're preparing these
|
||||
floppies under DOS, then these floppies
|
||||
<emphasis>must</emphasis> be formatted using the MS-DOS
|
||||
<filename>FORMAT</filename> command. If you're using Windows,
|
||||
use the Windows File Manager format command.</para>
|
||||
|
||||
<important>
|
||||
<para>Frequently, floppy disks come <quote>factory
|
||||
preformatted</quote>. While convenient,
|
||||
many problems reported by users in the past have resulted
|
||||
from the use of improperly formatted media.
|
||||
Re-format them yourself, just to make sure.</para>
|
||||
<para>Fréquemment, les disquettes sont
|
||||
préformattés. De nombreux problèmes rapportés par
|
||||
les utilisateurs étaient le résultat de mauvais
|
||||
formattage de média. Re-formattéz vos disquettes avant
|
||||
l'utilisation, juste pour en être sur.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
||||
<para>If you're creating the floppies from another &os;
|
||||
machine, a format is still not a bad idea though you don't need
|
||||
to put a DOS filesystem on each floppy. You can use the
|
||||
&man.disklabel.8; and &man.newfs.8; commands to put a UFS filesystem on a
|
||||
floppy, as the following sequence of commands
|
||||
illustrates:</para>
|
||||
<para>Si vous créez ces disquettes depuis une autre machine
|
||||
&os;, un formattage n'est pas une mauvaise idée, même s'il
|
||||
n'est pas nécessaire de mettre un système de fichiers DOS
|
||||
sur chaque disquette. Vous pouvez utiliser les commandes
|
||||
&man.disklabel.8; et &man.newfs.8; pour mettre un système de
|
||||
fichier UFS, sur les disquettes, comme l'illustrent les
|
||||
commandes suivantes:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>disklabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>After you've formatted the floppies for DOS or UFS, you'll
|
||||
need to copy the files onto them. The distribution files are
|
||||
split into chunks conveniently sized so that 5 of them will fit
|
||||
on a conventional 1.44MB floppy. Go through all your floppies,
|
||||
packing as many files as will fit on each one, until you've got
|
||||
all the distributions you want packed up in this fashion. Each
|
||||
distribution should go into its own subdirectory on the floppy,
|
||||
e.g.: <filename>a:\bin\bin.inf</filename>, <filename>a:\bin\bin.aa</filename>, <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, ...</para>
|
||||
<para>Après avoir formatté vos disquettes pour DOS ou UFS,
|
||||
vous devez copier dessus les fichiers. Les fichiers des
|
||||
distributions sont coupés en petits fichiers. 5 de ces fichiers
|
||||
tiennent sur une seule disquette 1.44Mo. Copiez tous les
|
||||
fichiers nécessaires à votre distributino sur les
|
||||
disquettes. Chaque distribution doit être copié dans son
|
||||
propre sous-répertoire sur les disquettes, e.g
|
||||
:<filename>a:\bin\bin.inf</filename>,
|
||||
<filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
|
||||
<filename>a:\bin\bin.ab</filename>, ...</para>
|
||||
|
||||
<important>
|
||||
<para>The <filename>bin.inf</filename> file also needs to go on the first floppy of
|
||||
the <filename>bin</filename> set since it is read by the installation program in
|
||||
order to figure out how many additional pieces to look for
|
||||
when fetching and concatenating the distribution. When
|
||||
putting distributions onto floppies, the
|
||||
<filename>distname.inf</filename> file <emphasis>must</emphasis> occupy the first
|
||||
floppy of each distribution set. This is also covered in
|
||||
<filename>README.TXT</filename>.</para>
|
||||
<para>Le fichier <filename>bin.inf</filename> doit aussi
|
||||
être copié et doit se trouver sur la première
|
||||
disquette du jeu <filename>bin</filename> car il est lu par
|
||||
le programme d'installation, pour savoir en combien de
|
||||
morceaux est coupé la distribution pour la
|
||||
recomposer. Lorsque vous mettez les distributions sur les
|
||||
disquettes, le fichier <filename>distname.inf</filename>
|
||||
<emphasis>doit </emphasis> se trouver sur la première
|
||||
disquette de chaque jeu de distribution.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
||||
<para>Once you come to the Media screen of the install, select
|
||||
<quote>Floppy</quote> and you'll be prompted for the rest.</para>
|
||||
<para>Au moment ou vous arriverez a l'écran de sélection
|
||||
du média, choisissez <quote>Floppy</quote> et suivez les
|
||||
instructions affichées.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 arch="i386">
|
||||
<title>Installing from a DOS partition</title>
|
||||
<title>Installation depuis une partition DOS</title>
|
||||
|
||||
<para>To prepare for installation from an MS-DOS partition you
|
||||
should simply copy the files from the distribution into a
|
||||
directory called <filename>FREEBSD</filename> on the Primary DOS partition (<devicename>C:</devicename>). For example, to do a minimal installation of &os; from
|
||||
DOS using files copied from the CDROM, you might do something
|
||||
like this:</para>
|
||||
<para>Pour préparer une installation depuis une partition
|
||||
MS-DOS, vous devez simplement copier les fichiers de la
|
||||
distribution dans le répertoire <filename>FREEBSD</filename>
|
||||
sur la partition DOS primaire (<devicename>C:</devicename>). Par
|
||||
exemple, pour installation une distribution minimal de &os;
|
||||
sous DOS depuis les fichiers se trouvant sur le CDROM, vous
|
||||
devriez taper les commandes suivantes :</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>MD C:\FREEBSD</userinput>
|
||||
<prompt>C:\></prompt> <userinput>XCOPY /S E:\BIN C:\FREEBSD\BIN</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Assuming that <devicename>E:</devicename> was where your CD was mounted.</para>
|
||||
<para>En assumant que <devicename>E:</devicename> est le nom du
|
||||
lecteur CDROM.</para>
|
||||
|
||||
<para>For as many distributions as you wish to install from DOS (and
|
||||
you have free space for), install each one in a directory under
|
||||
<filename>C:\FREEBSD</filename> - the <filename>BIN</filename> dist is only the minimal requirement.</para>
|
||||
<para>Pour toutes les distributions nécessaires à
|
||||
l'installation depuis DOS, vous devez copier chacune dans un
|
||||
sous répertoire de <filename>C:\FREEBSD</filename>. Le
|
||||
répertoire <filename>BIN</filename> etant le minimum
|
||||
obligatoire.</para>
|
||||
|
||||
<para>Once you've copied the directories, you can simply launch
|
||||
the installation from floppies as normal and select <quote>DOS</quote> as
|
||||
your media type when the time comes.</para>
|
||||
<para>Lorsque vous avez copié toutes les distributions, vous
|
||||
pouvez lancer l'installation via les disquettes et
|
||||
sélectionnez <quote>DOS</quote> comme média
|
||||
d'installation.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Installing from QIC/SCSI Tape</title>
|
||||
<title>Installation depuis un lecteur de bande QIC/SCSI</title>
|
||||
|
||||
<para>When installing from tape, the installation program
|
||||
expects the files to be simply tar'ed onto it, so after fetching
|
||||
all of the files for the distributions you're interested in,
|
||||
simply use &man.tar.1; to get them onto the tape with a command something like
|
||||
this:</para>
|
||||
<para>Lors de l'installation depuis un lecteur de bande, le
|
||||
programme d'installation nécessite que les fichiers soient
|
||||
tout simplement en format tar sur la bande, donc après avoir
|
||||
récupérer l'ensemble des fichiers des distributions
|
||||
nécessaires, utilisez simplement la commande &man.tar.1; pour
|
||||
les mettre sur la bande, comme cela :/<para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd <replaceable>/where/you/have/your/dists</replaceable></userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rsa0 <replaceable>dist1</replaceable> .. <replaceable>dist2</replaceable></userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>When you go to do the installation, you should also make
|
||||
sure that you leave enough room in some temporary directory
|
||||
(which you'll be allowed to choose) to accommodate the <emphasis>full</emphasis>
|
||||
contents of the tape you've created. Due to the non-random
|
||||
access nature of tapes, this method of installation requires
|
||||
quite a bit of temporary storage. You should expect to require
|
||||
as much temporary storage as you have stuff written on tape.</para>
|
||||
<para>Lorsque vous débutez l'installation, assurez vous
|
||||
d'avoir assez de place dans un répertoire temporaire (que
|
||||
vous pourrez choisir) pour extraire la
|
||||
<emphasis>totalité</emphasis> du contenu de la bande. Du à
|
||||
la méthode d'accès des lecteurs de bande, cette méthode
|
||||
d'installation nécessite plus de place temporaire. Vous
|
||||
devrez juste vous assurez que vous disposez d'autant de place
|
||||
sur disque que de la taille des données sur la bande.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>When going to do the installation, the tape must be in
|
||||
the drive <emphasis>before</emphasis> booting from the boot floppies. The
|
||||
installation <quote>probe</quote> may otherwise fail to find it.</para>
|
||||
<para>Lors de l'utilisation de ce type d'installation, la
|
||||
bande doit se trouver dans le lecteur de bande
|
||||
<emphasis>avant</emphasis> de démarrer sur les
|
||||
disquettes. Sinon le mécanisme de vérification de
|
||||
l'installation ne trouvera pas la bande.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Now create a boot floppy as described in <xref linkend="floppies"> and
|
||||
proceed with the installation.</para>
|
||||
<para>Ensuite créez une disquette de démarrage comme
|
||||
indiqué à la <xref linkend="floppies"> et procédez
|
||||
à l'installation.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="ftpnfs">
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user