Finishing the translation of this file
This commit is contained in:
parent
1fb14a47a1
commit
c30b1a4eb9
@ -12,7 +12,7 @@ from {alpha,i386}/INSTALL.TXT.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>***En cours de traduction***Installation de &os;</title>
|
||||
<title>Installation de &os;</title>
|
||||
|
||||
<para>Cette sections documente le processus pour l'installation
|
||||
d'une nouvelle version de &os;. Ces instructions mettent un accent
|
||||
@ -780,7 +780,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
|
||||
<screen><userinput>boot -h</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Et vous deviez enfin voir des choses sur le port
|
||||
<para>Et vous devriez enfin voir des choses sur le port
|
||||
série. Si cela ne fonctionne pas, vérifier
|
||||
votre cablage série et vos préférences
|
||||
de l'émulateur de terminal ou le
|
||||
@ -794,85 +794,91 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Question and Answer Section for &arch.print; Architecture Users</title>
|
||||
<title>Questions et réponses pour les utilisateurs d'architecture &arch.print;</title>
|
||||
|
||||
<qandaset arch="i386">
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Help! I have no space! Do I need to delete
|
||||
everything first?</para>
|
||||
<para>De l'aide! Je n'ai pas de place disponible! Dois-je
|
||||
effacer quelque chose pour commencer ?</para>
|
||||
</question>
|
||||
<answer>
|
||||
<para>If your machine is already running DOS and has little
|
||||
or no free space available for &os;'s installation, all is
|
||||
not lost! You may find the <application>FIPS</application>
|
||||
utility, provided in the <filename>tools/</filename>
|
||||
subdirectory on the &os; CDROM or on the various &os; ftp
|
||||
sites, to be quite useful.</para>
|
||||
<para>Si votre machine fonctionne actuellement sous DOS et
|
||||
ne dispose pas ou peu de place libre pour l'installation de
|
||||
&os;, tout n'est perdu! Vous trouverez l'utilitaire
|
||||
<application>FIPS</application>, dans le répertoire
|
||||
<filename>tools/</filename> du CDROM de &os; ou sur un des
|
||||
site FTP mirroir de &os;, très util.</para>
|
||||
|
||||
<para><application>FIPS</application> allows you to split an
|
||||
existing DOS partition into two pieces, preserving the
|
||||
original partition and allowing you to install onto the
|
||||
second free piece. You first <quote>defrag</quote> your DOS
|
||||
partition, using the DOS 6.xx <filename>DEFRAG</filename>
|
||||
utility or the <application>Norton Disk Tools</application>,
|
||||
then run FIPS. It will
|
||||
prompt you for the rest of the information it needs.
|
||||
Afterwards, you can reboot and install &os; on the new
|
||||
partition. Also note that FIPS will create the second
|
||||
partition as a <quote>clone</quote> of the first, so you'll
|
||||
actually see that you now have two DOS Primary partitions
|
||||
where you formerly had one. Don't be alarmed! You can
|
||||
simply delete the extra DOS Primary partition (making sure
|
||||
it's the right one by examining its size).</para>
|
||||
<para><application>FIPS</application> vous permet de coupe
|
||||
les partitions DOS existantes en plusieurs parties, tout en
|
||||
préservant la partition originale, cela vous permettra
|
||||
d'effectuer l'installation sur l'autre. Vous devez, avant
|
||||
tout, <quote>defragmenter</quote> votre partition DOS en
|
||||
utilisant l'utilitaire DOS 6.xx <filename>DEFRAG</filename>
|
||||
ou l'utilitaire <application>Norton Disk
|
||||
Tools</application>, puis lancez
|
||||
<application>FIPS</application>. Il vous demandera
|
||||
l'ensemble des informations nécessaires. Après vous pourrez
|
||||
redémarrer et installer &os; sur la nouvelle partition. Vous
|
||||
remarquerez que <application>FIPS</application> crée la
|
||||
deuxième partition comme un <quote>clone</quote> de la
|
||||
première, vous verrez donc deux partitions primaire DOS
|
||||
apparaître alors que vous n'en avez qu'une. Ne soyez donc
|
||||
pas surpris ! Vous pourrez tout simplement effacer la
|
||||
partition DOS supplémentaire (en faisant bien attention en
|
||||
vérifiant sa taille).</para>
|
||||
|
||||
<para><application>FIPS</application> does NOT currently
|
||||
work with NTFS style partitions. To split up such a
|
||||
partition, you will need a commercial product such as
|
||||
<application>Partition Magic</application>. Sorry, but this
|
||||
is just the breaks if you've got a Windows partition hogging
|
||||
your whole disk and you don't want to reinstall from
|
||||
scratch.</para>
|
||||
<para><application>FIPS</application> ne fonctionne pas
|
||||
actuellement avec les partitions NTFS. Pour les couper, il
|
||||
est nécessaire d'utiliser un produit commercial tel que
|
||||
<application>Partition Magic</application>. Nous sommes
|
||||
désolé, mais si vous l'utilisez sur une partition Windows,
|
||||
vous perdrez l'ensemble des données et seriez obliger de
|
||||
ré-installer votre système.</para>
|
||||
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Can I use compressed DOS filesystems from
|
||||
&os;?</para>
|
||||
<para>Puis-je utilisez des systèmes de fichiers DOS
|
||||
compressés pour &os;?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>No. If you are using a utility such as
|
||||
<application>Stacker</application>(tm) or
|
||||
<application>DoubleSpace</application>(tm), &os; will only
|
||||
be able to use whatever portion of the filesystem you leave
|
||||
uncompressed. The rest of the filesystem will show up as
|
||||
one large file (the stacked/dblspaced file!). <emphasis>Do
|
||||
not remove that file</emphasis> as you will probably regret
|
||||
it greatly!</para>
|
||||
<para>Non. Si vous utilisez un programme tel que
|
||||
<application>Stacker</application>(tm) ou
|
||||
<application>DoubleSpace</application>(tm), &os; ne sera
|
||||
capable d'utiliser que les portions des systèmes de fichier
|
||||
non compressé. Le reste du système de fichier sera vu comme
|
||||
un seul et unique fichier (le fichier compressé
|
||||
correspondant au disque!). N'effacez pas ce fichier, ou vous
|
||||
auriez à le regretter!</para>
|
||||
|
||||
<para>It is probably better to create another uncompressed DOS
|
||||
extended partition and use this for communications between
|
||||
DOS and &os; if such is your desire.</para>
|
||||
<para>Il est plus sur de créer une autre partition DOS
|
||||
étendue non compressée et l'utiliser pour assurer la
|
||||
communication entre DOS et &os; si cela est votre
|
||||
désir.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Can I mount my DOS extended partitions?</para>
|
||||
<para>Peut-on monter des partitions DOS étendues?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Yes. DOS extended partitions are mapped in at the end
|
||||
of the other <quote>slices</quote> in &os;, e.g. your <devicename>D:</devicename> drive might
|
||||
be <filename>/dev/da0s5</filename>, your <devicename>E:</devicename> drive <filename>/dev/da0s6</filename>, and so on. This
|
||||
example assumes, of course, that your extended partition is
|
||||
on SCSI drive 0. For IDE drives, substitute <literal>ad</literal> for
|
||||
<literal>da</literal> appropriately. You otherwise mount extended
|
||||
partitions exactly like you would mount any other DOS drive,
|
||||
e.g.:</para>
|
||||
<para>Oui. Les partitions DOS étendues sont mappées à la fin
|
||||
des autres <quote>slices</quote> dans &os;, e.g. votre
|
||||
disque <devicename>D:</devicename> peut être
|
||||
<filename>/dev/da0s5</filename>, votre disque
|
||||
<devicename>E:</devicename> <filename>/dev/da0s6</filename>,
|
||||
etc... Cet exemple assume que votre partition étendue se
|
||||
trouve sur le disque SCSI 0. Pour les disques IDE,
|
||||
substituez <literal>da</literal> par
|
||||
<literal>ad</literal>. Montez ensuite la partition comme une
|
||||
partition DOS standard, e.g.:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da0s5 /dos_d</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
@ -880,21 +886,21 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Can I run DOS binaries under &os;?</para>
|
||||
<para>Puis-je faire tourner les applications DOS binaries sou &os;?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Ongoing work with BSDI's &man.doscmd.1; utility will
|
||||
suffice in many cases, though
|
||||
it still has some rough edges. If you're interested in
|
||||
working on this, please send mail to the &a.emulation;
|
||||
and indicate that you're interested in joining this ongoing
|
||||
effort!</para>
|
||||
<para>L'utilitaire &man.doscmd.1; de BSDI doit suffir la
|
||||
plupart du temps. Si vous êtes interessés pour travailler
|
||||
dessus, envoyez un mail à la liste &a.emulation; et indiquez
|
||||
votre intérêt à joindre l'effort d'émulation DOS!</para>
|
||||
|
||||
<para>The <filename role="package">emulators/pcemu</filename> port/package in the
|
||||
&os; Ports Collection which emulates an 8088 and enough BIOS
|
||||
services to run DOS text mode applications. It requires the
|
||||
X Window System (XFree86) to operate.</para>
|
||||
<para>La pacquetage/port <filename
|
||||
role="package">emulators/pcemu</filename> de la collection
|
||||
des ports de &os; qui émule un 8088 et pas mal de services
|
||||
du BIOS permet de faire fonctionner les applications DOS en
|
||||
mode texte. Il nécessite le système X Windows (Xfree86) pour
|
||||
fonctionner.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
@ -902,67 +908,69 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
<qandaset arch="alpha">
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Can I boot from the ARC or Alpha BIOS Console?</para>
|
||||
<para>Puis-je démarrer depuis la console ARC ou Alpha BIOS?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>No. &os;, like Compaq Tru64 and VMS, will only boot
|
||||
from the SRM console.</para>
|
||||
<para>Non. &os;, comme Compaq Tru64 et VMS, ne peut
|
||||
démarrer que depuis une console SRM.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Help! I have no space! Do I need to delete
|
||||
everything first?</para>
|
||||
<para>De l'aide! Je n'ai pas de place disponible! Dois-je
|
||||
effacer quelque chose pour commencer ?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Unfortunately, yes.</para>
|
||||
<para>Malheureusement, oui.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Can I mount my Compaq Tru64 or VMS extended partitions?</para>
|
||||
<para>Puis-je monter les partitions étendues Compaq Tru64 ou VMS?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>No, not at this time.</para>
|
||||
<para>Désolé, pas encore.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>What about support for Compaq Tru64 (OSF/1) binaries?</para>
|
||||
<para>Quel est le support des binaires Compaq Tru64 (OSF/1)?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>&os; can run Tru64 applications very well using the
|
||||
<filename role="package">emulators/osf1_base</filename> port/package.</para>
|
||||
<para>&os; peut faire tourner les applications Tru64 en
|
||||
utilisant le port/pacquetage
|
||||
<filename role="package">emulators/osf1_base</filename>.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>What about support for Linux binaries?</para>
|
||||
<para>Quel est le support des binaires Linux?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>&os; can run AlphaLinux binaries with the assistance
|
||||
of the <filename role="package">emulators/linux_base</filename>
|
||||
port/package.</para>
|
||||
<para>&os; peut faire fonctionner les binaires AlphaLinux en
|
||||
utilisant le pacquetage/port <filename
|
||||
role="package">emulators/linux_base</filename>.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>What about support for NT Alpha binaries?</para>
|
||||
<para>Quel est le support des binaires NT Alpha?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>&os; is not able to run NT applications natively,
|
||||
although it has the ability to mount NT partitions.</para>
|
||||
<para>&os; n'est pas capable de faire fonctionner les
|
||||
applications natives NT, mais il dispose de la capacité à
|
||||
monter les partitions NT.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user