ecb78adf80
exactly as it was on Sun, 23 May 2004 04:40:32 +0000. Corresponds to git commit 242eda977694c559d7d21626702034c13d745597.
2703 lines
62 KiB
Plaintext
2703 lines
62 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 09:46+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%s:a.out.adobe 文件中节的类型未知:%x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s:导出无效的重定位类型:%d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%s:导入无效的重定位类型:%d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%s:导入错误的重定位记录:%d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s:无法在 a.out 对象文件格式中表示节“%s”"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s:无法在 a.out 对象文件格式中为符号“%s”表示节"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1671
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*未知*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s:不支持从 %s 到 %s 的可重定位的连接"
|
||
|
||
#: archive.c:1826
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "警告:写入归档过慢:重新写入时间戳\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2093
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "正在读入文件修改时间戳"
|
||
|
||
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
||
#: archive.c:2120
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "正在更新 armap 时间戳"
|
||
|
||
#: bfd.c:274
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "无错误"
|
||
|
||
#: bfd.c:275
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "系统调用错误"
|
||
|
||
#: bfd.c:276
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "无效的 bfd 目标"
|
||
|
||
#: bfd.c:277
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "文件格式错误"
|
||
|
||
#: bfd.c:278
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "归档目标文件格式错误"
|
||
|
||
#: bfd.c:279
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "无效的操作"
|
||
|
||
#: bfd.c:280
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#: bfd.c:281
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "无符号"
|
||
|
||
#: bfd.c:282
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "归档没有索引;运行 ranlib 以添加一个"
|
||
|
||
#: bfd.c:283
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "没有更多的归档文件"
|
||
|
||
#: bfd.c:284
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "畸形的归档"
|
||
|
||
#: bfd.c:285
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "不可识别的文件格式"
|
||
|
||
#: bfd.c:286
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "二义性的文件格式"
|
||
|
||
#: bfd.c:287
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "节没有内容"
|
||
|
||
#: bfd.c:288
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "输出不可表示的节"
|
||
|
||
#: bfd.c:289
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "符号需要不存在的调试节"
|
||
|
||
#: bfd.c:290
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "错误的值"
|
||
|
||
#: bfd.c:291
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: bfd.c:292
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "文件过大"
|
||
|
||
#: bfd.c:293
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<无效的错误码>"
|
||
|
||
#: bfd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD %s 断言失败 %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD %1$s 内部错误,异常中止于 %4$s 的 %3$d 行的 %2$s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "BFD %1$s 内部错误,异常中止于 %3$d 行的 %2$s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:725
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "请报告该 BUG。\n"
|
||
|
||
#: binary.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "警告:将节“%s”写入过大(例如负数)文件偏移量的位置 0x%lx。"
|
||
|
||
#: coff-a29k.c:119
|
||
msgid "Missing IHCONST"
|
||
msgstr "遗失 IHCONST"
|
||
|
||
#: coff-a29k.c:180
|
||
msgid "Missing IHIHALF"
|
||
msgstr "遗失 IHIHALF"
|
||
|
||
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "无法识别的重定位"
|
||
|
||
#: coff-a29k.c:408
|
||
msgid "missing IHCONST reloc"
|
||
msgstr "遗失 IHCONST 重定位"
|
||
|
||
#: coff-a29k.c:498
|
||
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
||
msgstr "遗失 IHIHALF 重定位"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "在 GP 未定义的情况下使用了 GP 相对重定位"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1485
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "使用了多个 GP 值"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1493
|
||
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr " 尝试启用 --support-old-code 重新连接"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%s:重定位中非法的符号索引:%d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "错误:%s 是为 APCS-%d 编译的,而 %s 是为 APCS-%d 编译的"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
||
msgstr "错误:%s 在浮点寄存器中传递浮点数,而 %s 在整数寄存器中传递它们"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
|
||
msgstr "错误:%s 在整数寄存器中传递浮点数,而 %s 在浮点数寄存器中传递它们"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
||
msgstr "错误:%s 被编译为位置无关代码,而目标 %s 采用绝对位置"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
||
msgstr "错误:%s 被编译为绝对位置代码,而目标 %s 是位置无关的"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
||
msgstr "警告:%s 支持互操作,而 %s 不支持"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
||
msgstr "警告:%s 不支持互操作,而 %s 支持"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "私有标志 = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [在浮点寄存器中传递浮点数]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2360
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [在整数寄存器中传递浮点数]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [位置无关]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2365
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [绝对位置]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2369
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [互操作标志未初始化]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2371
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [支持互操作]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2373
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [不支持互操作]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "警告:由于 %s 已经被指定为不可互操作的,因而没有设定互操作标志"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
||
msgstr "警告:正在根据外界请求清除 %s 的互操作标志"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "关于非-COFF 符号不确定的调用约定"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "不支持的重定位类型"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
||
#. code.
|
||
#: coff-mips.c:2466
|
||
msgid "reloc against unsupported section"
|
||
msgstr "关于不支持节的重定位"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:2474
|
||
msgid "reloc not properly aligned"
|
||
msgstr "重定位没有正确对齐"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s:不支持的重定位类型 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "无法识别的重定位类型 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s:警告:重定位中非法的符号索引 %ld"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "正在忽略重定位 %s\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%s (%s):忽略节标志 %s (0x%x)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "无法识别的 TI COFF 目标 id “0x%x”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%s:警告:行号中的非法符号索引 %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%s:警告:为“%s”复制行号信息"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffcode.h:4867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "警告:%s:本地符号“%s”没有节"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%1$s:位于地址 0x%3$lx 处的非法重定位类型 %2$d"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%s:字符串表的大小错误 %lu"
|
||
|
||
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
||
msgstr "警告:%4$s 中的符号“%1$s”的类型由 %2$d 变为 %3$d"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s:%s:重定位溢出:0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s:警告:%s:行号溢出:0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:382
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
||
msgstr "小错误:无法找到 .debug_str 节。"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:543
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
||
msgstr "小错误:无法找到 .debug_abbrev 节。"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||
msgstr "小错误:无效或未处理的表单值:%u。"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:852
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:938
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
||
msgstr "小错误:无法找到 .debug_line 节。"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1159
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "小错误:错误的缩写编号:%u。"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "未知的基本类型 %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 第一个符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 符号:%-7ld 类型:%s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 本地符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 结构;End+1 符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 联合;End+1 符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 枚举;End+1 符号:%ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 类型:%s"
|
||
|
||
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
|
||
#: elf64-sh64.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%1$s:警告:来自 %3$s 节的关于符号“%2$s”的不可解析的重定位"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
|
||
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
|
||
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
|
||
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "内部错误:超出范围错误"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
|
||
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
|
||
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
|
||
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "内部错误:不支持的重定位错误"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
|
||
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "内部错误:危险的错误"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
|
||
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
|
||
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
|
||
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "内部错误:未知的错误"
|
||
|
||
#: elf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%s:无效的 SHT_GROUP 条目"
|
||
|
||
#: elf.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no group info for section %s"
|
||
msgstr "%s:没有关于节 %s 的组信息"
|
||
|
||
#: elf.c:1023
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"程序头:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"动态节:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本定义:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"版本引用:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
||
msgstr "%s:没有足够的空间保存程序头(分配 %u,需要 %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%s:没有足够的空间保存程序头,试用 -N 进行连接"
|
||
|
||
#: elf.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
||
msgstr "错误:段 (%s) 中的第一个节开始于 0x%x,然而段开始于 0x%x"
|
||
|
||
#: elf.c:4148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%s:警告:已分配的节“%s”不在段中"
|
||
|
||
#: elf.c:4472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%s:必需的符号“%s”不存在"
|
||
|
||
#: elf.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%s:警告:发现空的可装入段,它是内部的?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%s:不支持的重定位的类型 %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%s(%s+0x%lx):关于 SEC_MERGE 节的重定位 %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
||
msgstr "错误:%s 是为 EABI 版本 %d 编译的,而 %s 则是为版本 %d 编译的"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
|
||
msgstr "错误:%s 是为 APCS-%d 编译的,而目标 %s 使用 APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
|
||
msgstr "错误:%s 使用 VFP 指令,而 %s 使用 FPA 指令"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
|
||
msgstr "错误:%s 使用 FPA 指令,而 %s 使用 VFP 指令"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
||
msgstr "错误:%s 使用软件 FP,而 %s 使用硬件 FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
||
msgstr "错误:%s 使用硬件 FP,而 %s 使用软件 FP"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
|
||
#: elfxx-mips.c:7756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "私有标志 = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2405
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [启用互操作]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2413
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [VFP 浮点格式]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2415
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [FPA 浮点格式]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2424
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [新 ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2427
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [旧 ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2430
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [软件 FP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2438
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [版本1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [排序过的符号表]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [未排序的符号表]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2449
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [版本2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2457
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [动态符号使用段索引]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2460
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2467
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <不可识别的 EABI 版本>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2474
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [可重新定位的可执行程序]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2477
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [含有入口点]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.h:2482
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<无法识别的标志位集合>"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
|
||
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
|
||
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "内部错误:危险的重定位"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%1$s:来自 %4$s 节的关于符号“%3$s”的无法解析的重定位 %2$s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
||
msgstr "%s:内部不一致;没有重定位节 %s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s, section %s:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2991
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [符号有个 _ 前缀]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%s:使用带 _ 前缀的符号,但以无前缀符号写入文件"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%s:使用无前缀符号,但以带 _ 前缀的符号写入文件"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s:以 %s 编译并同以 %s 编译的模块连接"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "私有标志 = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 找到重定位节"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
||
msgstr "%s(%s+0x%lx):正在修复 %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4393
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr ".got 节不能紧接在 .plt 节之后"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%s:无效的重定位类型 %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%s:错误的符号索引:%d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
|
||
#: elf64-x86-64.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%s:错误的重定位节名称“%s”"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
|
||
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
|
||
#: elf64-x86-64.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:924
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "在 _SDA_BASE_ 未定义时出现 SDA 重定位"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
|
||
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s:未知的重定位类型 %d"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "私有标志 = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1975
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ":m32r 指令"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1976
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ":m32rx 指令"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:413
|
||
msgid " [cpu32]"
|
||
msgstr " [cpu32]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:416
|
||
msgid " [m68000]"
|
||
msgstr " [m68000]"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%s:未知的重定位类型 %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
||
msgstr "将 mips16 目标文件连接到 %s 格式是不支持的"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
||
msgstr "%s:未知的特定连接器类型 %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%s:创建共享目标文件时不能使用重定位 %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
||
msgstr "%1$s:关于符号 %3$s 的未知重定位类型 %2$d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%s:尚不支持关于符号 %s 的重定位 %s。"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:1964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:错误的 R_SH_USES 偏移量"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:R_SH_USES 指向无法识别的指令 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:错误的 R_SH_USES 装入偏移量"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:无法找到预期的重定位"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:意外节中出现符号"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:无法找到预期的 COUNT 重定位"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%s:0x%lx:警告:错误计数"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s:编译为 32-位目标文件但 %s 是 64-位的"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s:编译为 64-位目标文件但 %s 是 32-位的"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s:目标文件大小和目标 %s 不匹配"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s:在输入中遇到数据标签符号"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:523
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "PTB 不匹配:SHmedia 地址 (位 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:526
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "PTA 不匹配:SHcompact 地址 (位 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s:GAS 错误:意外的带有 R_SH_PT_16 的 PTB 指令"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s:无法写出 .cranges 条目"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s:无法写出经排序的 .cranges 条目"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%s:为 64 位系统编译但目标平台是 32 位的"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%s:连接小端文件和大端文件"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "变量“%s”不能占据多个小数据区"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "变量“%s”只能出现在小数据区、零数据区、微数据区之一"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "变量“%s”不能同时出现在小数据区和零数据区"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "变量“%s”不能同时出现在小数据区和微数据区"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "变量“%s”不能同时出现在零数据区和微数据区"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1072
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
||
msgstr "寻找上一个 HI16 重定位失败\n"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1703
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "无法定位特殊连接器符号 __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1707
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "无法定位特殊连接器符号 __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1711
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "无法定位特殊联机器符号 __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%s:体系结构同前一个模块不匹配"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "私有标志 = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1900
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "v850 体系结构"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1901
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "v850e 体系结构"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1902
|
||
msgid "v850ea architecture"
|
||
msgstr "v850ea 体系结构"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:546
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:549
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:552
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:1097
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "GPDISP 重定位无法找到 ldah 和 lda 指令"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%s:.got 子节超过了 64K (大小 %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4589
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%s:未处理的关于 %s 的动态重定位"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s:指令 LOCAL 只对寄存器或绝对值有效"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s:LOCAL 指令:寄存器 $%ld 不是本地寄存器。 第一个全局寄存器是 $%ld。"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s:错误:重复定义“%s”;%s 的起点在此前连接的文件中已设定\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2024
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "寄存器节有内容\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部不一致:剩余 %u != 最大 %u。\n"
|
||
" 请报告该 bug。"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%s:为大端系统编译但目标平台是小端的"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%s:为小端系统编译但目标平台是大端的"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%s:.opd 节中意外的重定位类型 %u"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:3630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%s:.opd 不是 opd 条目的普通数组"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%s:.opd 节中未定义的“%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linkage table error against `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5179
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%s:重定位 %s 不支持符号 %s。"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
||
msgstr "%s:错误:重定位 %s 不是 4 的倍数"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
||
msgstr "%s:check_relocs:未处理的重定位类型 %d"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%s:只有寄存器 %%g[2367] 可以用 STT_REGISTER 来声明"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
||
msgstr "不兼容地使用寄存器 %%g%1$d:在 %3$s 中为 %2$s,在前面的 %5$s 中为 %4$s"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
||
msgstr "符号“%1$s”的类型不同:%2$s 中为寄存器,在前面的 %4$s 中为 %3$s"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcode.h:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s:版本计数 (%ld) 无法匹配符号计数 (%ld)"
|
||
|
||
#: elflink.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elflink.h:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
||
msgstr "%s:警告:意外的重新定义“%s”"
|
||
|
||
#: elflink.h:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%s:%s:无效的版本 %u (最大 %d)"
|
||
|
||
#: elflink.h:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%s:%s:无效的必备版本 %d"
|
||
|
||
#: elflink.h:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
||
msgstr "警告:%4$s 中的符号“%1$s”的大小由 %2$lu 变为 %3$lu"
|
||
|
||
#: elflink.h:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%s:DSO 中不允许出现 .preinit_array 节"
|
||
|
||
#: elflink.h:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "警告:动态符号“%s”的类型和大小未定义"
|
||
|
||
#: elflink.h:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
||
msgstr "%s:未定义的有版本符号名 %s"
|
||
|
||
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
|
||
msgid "Error: out of memory"
|
||
msgstr "错误:没有内存"
|
||
|
||
#: elflink.h:4781
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "没有足够的内存进行重定位排序"
|
||
|
||
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%s:无法找到输出节 %s"
|
||
|
||
#: elflink.h:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "警告:%s 节的大小为零"
|
||
|
||
#: elflink.h:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
||
msgstr "%1$s:无法为输入节 %3$s 找到输出节 %2$s"
|
||
|
||
#: elflink.h:6486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elflink.h:6849
|
||
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
||
msgstr "警告:关于已删除的节的重定位;正在清零"
|
||
|
||
#: elflink.h:6879
|
||
msgid "warning: relocation against removed section"
|
||
msgstr "警告:关于已删除的节的重定位"
|
||
|
||
#: elflink.h:6892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
||
msgstr "已禁用的节 %s 中的本地符号"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:734
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "静态过程 (无名称)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1601
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "没有足够的 GOT 空间用于 GOT 条目"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:4270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s:非法的节名“%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%s:将 PIC 文件同非-PIC 文件连接"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
||
msgstr "%s:ISA (-mips%d) 同前面的模块(-mips%d)不匹配"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
||
msgstr "%s:ISA (%d) 同前面的模块 (%d) 不匹配"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%s:ABI 不匹配:正在将模块 %s 同前一个模块 %s 进行连接"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7759
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7761
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7763
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7765
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7767
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi 未知]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7769
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7771
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7773
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7776
|
||
msgid " [mips1]"
|
||
msgstr " [mips1]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7778
|
||
msgid " [mips2]"
|
||
msgstr " [mips2]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7780
|
||
msgid " [mips3]"
|
||
msgstr " [mips3]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7782
|
||
msgid " [mips4]"
|
||
msgstr " [mips4]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7784
|
||
msgid " [mips5]"
|
||
msgstr " [mips5]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7786
|
||
msgid " [mips32]"
|
||
msgstr " [mips32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7788
|
||
msgid " [mips64]"
|
||
msgstr " [mips64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7790
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [未知的 ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7793
|
||
msgid " [mdmx]"
|
||
msgstr " [mdmx]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7796
|
||
msgid " [mips16]"
|
||
msgstr " [mips16]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7799
|
||
msgid " [32bitmode]"
|
||
msgstr " [32位模式]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7801
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [非 32位模式]"
|
||
|
||
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "输出文件需要共享库“%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "输出文件需要共享库“%s.so.%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
|
||
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ieee.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s:字符串过长 (%d 字符,最大 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s:无法识别的“%s”标志 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ieee.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ieee.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%s:ATN 之后出现意外的类型"
|
||
|
||
#: ihex.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
||
msgstr "%s:%d:Intel 十六进制文件中的意外字符“%s\n"
|
||
|
||
#: ihex.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%s:%u:Intel 十六进制文件中的校验和错误 (应为 %u、实为 %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ihex.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbfd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbfd.c:495
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbfd.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbfd.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linker.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linker.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mmo.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oasys.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osf-core.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pe-mips.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to
|
||
#.
|
||
#: pe-mips.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%s:未实现的 %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%s:跳转过远\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%s:未处理的导入类型;%x"
|
||
|
||
#: peicode.h:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%s:未识别的导入类型;%x"
|
||
|
||
#: peicode.h:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%s:未识别的导入名字类型;%x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peicode.h:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peicode.h:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peicode.h:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ppcboot.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ppcboot.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "条目偏移量 = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "长度 = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "标志域 = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "分区名 = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"分区[%d] 起点 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "分区[%d] 终点 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "分区[%d] 扇区 = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "分区[%d] 长度 = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: som.c:5398
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: srec.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stabs.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: syms.c:1044
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "不支持的 .stab 重定位"
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:406
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:561
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:919
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:924
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-misc.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-tir.c:81
|
||
msgid "No Mem !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-tir.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "%s 中的错误节索引"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "不支持的 STA 命令 %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved STA cmd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. unsigned shift
|
||
#. rotate
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
|
||
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s:不支持"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s:未实现"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
msgstr "保留的 STO 命令 %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
msgstr "保留的 OPR 命令 %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
msgstr "保留的 CTL 命令 %d"
|
||
|
||
#. stack byte from image
|
||
#. arg: none.
|
||
#: vms-tir.c:1148
|
||
msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
msgstr "未实现 stack-from-image"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1166
|
||
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
msgstr "尚未完全实现 stack-entry-mask"
|
||
|
||
#. compare procedure argument
|
||
#. arg: cs symbol name
|
||
#. by argument index
|
||
#. da argument descriptor
|
||
#.
|
||
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
||
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
||
#: vms-tir.c:1180
|
||
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
msgstr "尚未完全实现 PASSMECH"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1199
|
||
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
msgstr "尚未完全实现 stack-local-symbol"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1212
|
||
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
msgstr "尚未完全实现 stack-literal"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1233
|
||
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
msgstr "尚未完全实现 stack-local-symbol-entry-point-mask"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
|
||
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not fully implemented"
|
||
msgstr "%s:尚未完全实现"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "obj code %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "未处理的重定位 %s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2891
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "错误:未定义的符号 __rtinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "警告:试图导出未定义的符号“%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "不支持的重定位"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%s:将大端文件同小端文件"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%s:将 64-位文件同 32-位文件连接"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s:行号溢出:0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "导出目录 [.edata (或者其它任何能找到它的地方)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "导入目录 [.idata 的一部分]"
|
||
|
||
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "资源目录 [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "安全目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "调试目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "描述目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "特殊目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "线程存储目录 [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "装入配置目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "导入地址表目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "延迟导入目录"
|
||
|
||
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL 名称:%s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 中的导出表位于 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "导出标志 \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "日期/时间戳 \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "名称 \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "表地址\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\t导出地址表 \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\t名称指针表 \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "导出 RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|