Serial + Parallel + Ethernet + NFS section translation
This commit is contained in:
parent
c115dd45a4
commit
d7da171b0d
@ -430,9 +430,10 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
|
||||
<important>
|
||||
<para>Fréquemment, les disquettes sont
|
||||
préformattés. De nombreux problèmes rapportés par
|
||||
les utilisateurs étaient le résultat de mauvais
|
||||
formattage de média. Re-formattéz vos disquettes avant
|
||||
préformattés. De nombreux problèmes
|
||||
rapportés par les utilisateurs étaient le
|
||||
résultat de mauvais formattage de
|
||||
média. Re-formattéz vos disquettes avant
|
||||
l'utilisation, juste pour en être sur.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
||||
@ -541,59 +542,63 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="ftpnfs">
|
||||
<title>Installing over a Network using FTP or NFS</title>
|
||||
<title>Installation via le réseau en utilisant FTP ou NFS</title>
|
||||
|
||||
<para>After making the boot floppies as described in the first
|
||||
section, you can load the rest of the installation over a
|
||||
network using one of 3 types of connections: serial port,
|
||||
parallel port, or Ethernet.</para>
|
||||
<para>Après avoir créer les disquettes de démarrage
|
||||
comme décrit dans la première section, vous pouvez
|
||||
effectuer le reste de l'installation via un réseau de trois
|
||||
façons différentes: par le port série, par le port
|
||||
parallèle, ou Ethernet.</para>
|
||||
|
||||
<sect4>
|
||||
<title>Serial Port</title>
|
||||
<title>Par port série</title>
|
||||
|
||||
<para>SLIP support is rather primitive, and is limited
|
||||
primarily to hard-wired links, such as a serial cable running
|
||||
between two computers. The link must be hard-wired because
|
||||
the SLIP installation doesn't currently offer a dialing
|
||||
capability. If you need to dial out with a modem or otherwise
|
||||
dialog with the link before connecting to it, then I recommend
|
||||
that the PPP utility be used instead.</para>
|
||||
<para>Le support SLIP est primitif, et est limité aux liens
|
||||
directs, comme un cable série reliant deux ordinateurs. Le
|
||||
lien doit être direct car l'installation via SLIP ne
|
||||
supporte pas encore la capacité d'appel. Si vous devez
|
||||
appeler via un modem ou un autre type de matériel sur ce
|
||||
lien avant de vous connectez, je vous recommande d'utilisez
|
||||
PPP à la place.</para>
|
||||
|
||||
<para>If you're using PPP, make sure that you have your
|
||||
Internet Service Provider's IP address and DNS information
|
||||
handy as you'll need to know it fairly early in the
|
||||
installation process. You may also need to know your own IP
|
||||
address, though PPP supports dynamic address negotiation and
|
||||
may be able to pick up this information directly from your ISP
|
||||
if they support it.</para>
|
||||
<para>Si vous utilisez PPP, assurez vous de disposer des
|
||||
informations d'adresse IP du DNS, de votre fournisseur
|
||||
d'accès Internet, à coté de vous car vous en aurez
|
||||
besoin très tôt lors du processus d'installation. Vous
|
||||
devez aussi connaitre votre adresse IP, car PPP supporte la
|
||||
négociation dynamique d'adresse et peut récupérer
|
||||
cette information directement depuis votre ISP.</para>
|
||||
|
||||
<para>You will also need to know how to use the various <quote>AT
|
||||
commands</quote> for dialing out with your particular brand of modem
|
||||
as the PPP dialer provides only a very simple terminal
|
||||
emulator.</para>
|
||||
<para>Vous devez aussi savoir comment utiliser les
|
||||
différentes <quote>commandes AT</quote> pour dialoguer avec
|
||||
certains modems, car le gestionnaire PPP ne fournit qu'un
|
||||
simple émulateur de terminal.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
<sect4>
|
||||
<title>Parallel Port</title>
|
||||
<title>Par port parallèle</title>
|
||||
|
||||
<para>If a hard-wired connection to another &os; or Linux
|
||||
machine is available, you might also consider installing over
|
||||
a <quote>laplink</quote> style parallel port cable. The data rate over the
|
||||
parallel port is much higher than what is typically possible
|
||||
over a serial line (up to 50k/sec), thus resulting in a
|
||||
quicker installation. It's not typically necessary to use
|
||||
<quote>real</quote> IP addresses when using a point-to-point parallel cable
|
||||
in this way and you can generally just use RFC 1918 style
|
||||
addresses for the ends of the link (e.g. <hostid
|
||||
role="ipaddr">10.0.0.1</hostid>, <hostid role="ipaddr">10.0.0.2</hostid>,
|
||||
etc).</para>
|
||||
<para>Si une connexion directe à une autre machine &os; ou
|
||||
Linux est disponible, vous pouvez installer via un port
|
||||
parallèle. Le taux de transfert via un port parallèle
|
||||
est bien plus important que via un port série (jusqu'à
|
||||
50k/sec), cela vous permettra d'installer &os; plus
|
||||
rapidement. Il n'est pas forcément nécessaire d'utiliser
|
||||
une <quote>véritable</quote> adresse IP lors de
|
||||
l'utilisation d'un cable parallèle pour une installation
|
||||
point à point, car vous pouvez utiliser généralement
|
||||
des adresses de style RFC1918 pour les extrémités du
|
||||
lien (e.g. <hostid
|
||||
role="ipaddr">10.0.0.1</hostid>, <hostid
|
||||
role="ipaddr">10.0.0.2</hostid>,etc).</para>
|
||||
|
||||
<important>
|
||||
<para>If you use a Linux machine rather than a &os;
|
||||
machine as your PLIP peer, you will also have to specify
|
||||
<option>link0</option> in the TCP/IP setup screen's <quote>extra options for
|
||||
ifconfig</quote> field in order to be compatible with Linux's
|
||||
slightly different PLIP protocol.</para>
|
||||
<para>Si vous utilisez une machine Linux plutôt qu'une
|
||||
machine &os; comme deuxième extrémité PLIP, vous
|
||||
devez spécifier <option>link0</option> dans l'écran de
|
||||
configuration TCP/IP comme <quote>options supplémentaire
|
||||
à ifconfig</quote>, pour fonctionner correctement avec le
|
||||
protocole PLIP légérement différent de Linux.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
||||
</sect4>
|
||||
@ -601,68 +606,81 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
||||
<sect4>
|
||||
<title>Ethernet</title>
|
||||
|
||||
<para>&os; supports many common Ethernet cards; a table
|
||||
of supported cards is
|
||||
provided as part of the &os; Hardware Notes (see
|
||||
<filename>HARDWARE.TXT</filename> in
|
||||
the Documentation menu on the boot floppy or the top level
|
||||
directory of the CDROM). If you are using one of the
|
||||
supported PCMCIA Ethernet cards, also be sure that it's
|
||||
plugged in <emphasis>before</emphasis> the laptop is powered on. &os; does
|
||||
not, unfortunately, currently support <quote>hot insertion</quote> of
|
||||
PCMCIA cards during installation.</para>
|
||||
<para>&os; supporte la plupart des cartes Ethernet; une liste
|
||||
des cartes supportées se trouve dans les notes de
|
||||
compatibilité matériel de &os; (voir
|
||||
<filename>HARDWARE.TXT</filename> dans le menu
|
||||
<quote>Documentation</quote> sur la disquette de démarage
|
||||
ou dans le répertoire principal sur le CDROM). Si vous
|
||||
utilisez une carte PCMCIA Ethernet supportée, vérifiez
|
||||
de bien l'avoir insérer <emphasis>avant</emphasis> le
|
||||
démarrage de votre portable. &os; ne supporte pas encore
|
||||
<quote>l'insertion à chaud</quote> de cartes PCMCIA pendant
|
||||
l'installation.</para>
|
||||
|
||||
<para>You will also need to know your IP address on the
|
||||
network, the <option>netmask</option> value for your subnet and the
|
||||
name of your machine. Your system administrator can tell you
|
||||
which values are appropriate to your particular network setup.
|
||||
If you will be referring to other hosts by name rather than IP
|
||||
address, you'll also need a name server and possibly the
|
||||
address of a gateway (if you're using PPP, it's your
|
||||
provider's IP address) to use in talking to it. If you want
|
||||
to install by FTP via an HTTP proxy (see below), you will also
|
||||
need the proxy's address.</para>
|
||||
<para>Vous devez aussi connaître votre adresse IP sur le
|
||||
réseau, ainsi que la valeur du <option>netmask</option> et
|
||||
le nom de votre machine. Votre administrateur système peut
|
||||
vous fournir les bonnes valeurs. Si vous désirez utiliser
|
||||
des noms de machine à la place des adresses IP , vous devez
|
||||
aussi disposer d'un serveur DNS, et potentiellement l'adresse
|
||||
IP de la passerelle (si vous utilisez PPP, c'est l'adresse IP
|
||||
de votre ISP) pour dialoguer avec lui. Si vous désirez
|
||||
effectuer l'installation par FTP vi un proxy HTTP (voir
|
||||
ci-après), vous devez connaître l'adresse du
|
||||
proxy.</para>
|
||||
|
||||
<para>If you do not know the answers to these questions then
|
||||
you should really probably talk to your system administrator
|
||||
<emphasis>first</emphasis> before trying this type of
|
||||
installation. Using a randomly chosen IP address or netmask
|
||||
on a live network is almost guaranteed not to work, and will
|
||||
probably result in a lecture from said system administrator.</para>
|
||||
<para>Si vous ne connaissez pas les réponse à ces
|
||||
différentes questions, vous devez probablement demande à
|
||||
votre administrateur système avant de tester un de ces type
|
||||
d'installation. Si vous utilisez une adresse IP ou une valeur
|
||||
de netmask aléatoire sur un réseau branché, il se
|
||||
peut que cela ne fonctionne pas, et résultera probablement
|
||||
à un blame de la part de votre administrateur
|
||||
système.</para>
|
||||
|
||||
<para>Once you have a network connection of some sort working, the
|
||||
installation can continue over NFS or FTP.</para>
|
||||
<para>Dès que vous avez une connection réseau
|
||||
fonctionnelle, vous pouvez continuer l'installation via NFS ou
|
||||
FTP.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
<sect4>
|
||||
<title>NFS installation tips</title>
|
||||
<title>Conseils d'installation NFS</title>
|
||||
|
||||
<para>NFS installation is fairly straight-forward: Simply copy
|
||||
the &os; distribution files you want onto a server
|
||||
somewhere and then point the NFS media selection at it.</para>
|
||||
<para>L'installation via NFS est très simple: copiez
|
||||
simplement les fichiers des distributions de &os, dont vous
|
||||
avez besoin quelque part sur un serveur, et faites pointer le
|
||||
média de selection NFS vers lui.</para>
|
||||
|
||||
<para>If this server supports only <quote>privileged port</quote> access (this is
|
||||
generally the default for Sun and Linux workstations), you
|
||||
will need to set this option in the Options menu before
|
||||
installation can proceed.</para>
|
||||
<para>Si le serveur ne support que l'accès via les
|
||||
<quote>ports privilégiés</quote> (c'est
|
||||
générallement le cas pour les stations de travail Sun ou
|
||||
Linux), vous devez activer cette option dans le menu
|
||||
<quote>Options</quote> avant de commencer l'installation.</para>
|
||||
|
||||
<para>If you have a poor quality Ethernet card which suffers from very
|
||||
slow transfer rates, you may also wish to toggle the appropriate
|
||||
Options flag.</para>
|
||||
<para>Si vous disposez de cartes Ethernet de mauvaise
|
||||
qualité, qui souffrent de mauvais taux de transfert,
|
||||
vous devez aussi activer le bon drapeau dans le menu
|
||||
<quote>Options</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>In order for NFS installation to work, the server must
|
||||
also support <quote>subdir mounts</quote>, e.g. if your &os;
|
||||
distribution directory lives on
|
||||
<filename>wiggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, then
|
||||
<hostid role="hostname">wiggy</hostid> will have to allow
|
||||
the direct mounting of <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, not just
|
||||
<filename>/usr</filename> or <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
||||
<para>Pour faire fonctionner votre installation via NFS, le
|
||||
serveur doit aussi supporter le <quote>montage de
|
||||
sous-répertoires</quote>, e.g. si votre répertoire de la
|
||||
distribution de &os; réside dans
|
||||
<filename>wiggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, alors
|
||||
<hostid role="hostname">wiggy</hostid> doit autoriser le
|
||||
montage direct de
|
||||
<filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename> et non pas
|
||||
seulement <filename>/usr</filename> ou
|
||||
<filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>In &os;'s <filename>/etc/exports</filename> file this is controlled by the
|
||||
<option>-alldirs</option> option. Other NFS servers may have different
|
||||
conventions. If you are getting <literal>Permission Denied</literal> messages
|
||||
from the server then it's likely that you don't have this
|
||||
properly enabled.</para>
|
||||
<para>Dans le fichier <filename>/etc/exports</filename> de
|
||||
&os; il faut positionner l'option
|
||||
<option>-alldirs</option>. Pour d'autres serveurs NFS, il peut
|
||||
y avoir d'autres options. Si vous obtenez des messages
|
||||
<literal>Permission Denied</literal> du serveur, c'est souvent
|
||||
du à un mauvais paramètrage de cette
|
||||
propriété.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
<sect4>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user